arrow-downbooth calendarclockclose ShapeCreated with Sketch. fb glassinfo logo-darkmenunextok placeplay-iconplayprevslick-nextslick-prevsuccesswebinar-calendar
ecommerce-websites for-enterprises for-translation-companies for-translators games-localization software technical-documentation translate-marketing-content nonprofit nonprofit Integrations Integrations Translation Management Translation Management Machine Translation Machine Translation Memsource Translate Memsource Translate About Memsource Memsource Customers
EN DE ja

日本窓口よりメムソースお役立ち情報ブログ

Memsourceは初めてですか?

マニュアルをダウンロード

Memsource User Meet UP (ユーザー交流会) Tokyo 2018 のご案内

ユーザー交流会 東京 2018

例年多くの方にご参加いただいている Memsource ユーザー交流会を今年も東京のチェコ大使館で開催いたします。

Memsource Meetup は、最先端の翻訳テクノロジーを自社に取り入れる方法を学び、ローカライゼーションのプロたちと交流を深め、業界のトレンドに関する知見を交換する場として、毎年ご好評をいただいているユーザーミーティングです。

すでに Memsource を使っている方も、導入を検討している方も、無料でご参加いただけますので、ぜひお気軽にお申し込みください。

日時: 10月19日(金) 15時30分~19時 場所: チェコ共和国大使館(東京都渋谷区広尾2-16-14)
参加方法:下記に記載

今年は、早くから Memsource を導入して業務の大幅な効率化を実現している大手翻訳会社やゲーム会社、Memsource とのインテグレーションによる先進的なソリューションを提供するテクノロジー会社をスピーカーとしてお招きし、実践的な活用法を幅広くご紹介します。

プログラム

15:00 – 15:30 受付

15:30 – 15:45 Memsource 概観(英語)

15:45 – 16:15 株式会社翻訳センター:翻訳プロの現場からみた Memsource 活用例と応用例(日本語)

16:15 – 16:30 Plunet GmbH:Plunet と Memsource の統合(英語)

16:30 – 16:50 休憩

16:50 – 17:10 ナレッジオンデマンド株式会社:Confluence のための Memsource コネクタ(日本語)

17:10 – 17:30 株式会社ミクシィ:ゲームのローカライズをレベルアップ(英語)

17:30 – 19:00 ネットワーキングディナー(Plunet 主催)

例年、ご参加いただいた皆様からは、「他のユーザーの方と話せて、大変有意義でした」「知りたかったことを直接担当者に聞けてためになりました」など、嬉しいご感想をいただいております(昨年の交流会についてはこちら)。

翻訳支援ツールや Memsource を他のユーザーがどのように活用しているか知りたい方、クラウド型翻訳支援ツールにご興味ある方、Memsource の機能を知りたい方、開発側の担当者と話をされたい方、ぜひこの機会に日頃の疑問を解消してください。

お申込み方法

参加のお申し込みはこちらのイベントページからか、下記の内容を本文に記載して、japan@memsource.com までメールをお送りください。

・ご氏名
・会社名
・メールアドレス

広めの会場をご用意しておりますが、お席には限りがございます。
参加をご希望される方は、ぜひお早めにお申込みください。

皆様と有意義なひと時を過ごせますことを、弊社一同楽しみにしております。

facebook-circular-color facebookfb-colorininstagram-color linkedin-bg linkedin-color linkedintwtwitter-color twitteryoutube-color youtube