ブログ

Memsourceがお届けする翻訳とローカライゼーションのベストプラクティス、新機能、アップデートに関する最新情報。

Memsourceは初めてですか?

マニュアルをダウンロード

機械翻訳(MT)の最新ガイド

MT eBookをダウンロード
トピックを検索

カーライル・グループ、翻訳ソフトウェア・プロバイダのMemsourceに投資

Memsource and Carlyle

イギリス・ロンドン、チェコ共和国・プラハ:2020年7月2日 グローバル展開する投資会社のカーライル・グループ (NASDAQ:CG) が今日、既存の株主から翻訳ソフトウェアのプロバイダ「Memsource」の株式の過半数を取得したことを発表した。創業者でCEOのDavid Canekを含むMemsourceの経営陣は、引き続き株主として事業を継続する。取引における金銭的条件については開示されていない。

MemsourceがWOVNと業務提携を締結~Webサイト多言語化にAIを搭載した翻訳テクノロジーを活用~

PRESS-RELEASE  WOVN & MEMSOURCE

Web多言語化ソリューション「WOVN.io」を展開するWovn Technologies株式会社(本社:東京都港区 代表取締役:林 鷹治 以下、WOVN)は、クラウド型の翻訳管理プラットフォームを提供するMemsource(本社:チェコ共和国プラハ、CEO:David Canek)と2020年7月1日に業務提携を締結いたしました。

Memsource TranslateがAmazonの機械翻訳をサポート

Amazon Translate Memsource Translate

機械翻訳を使う人が抱える共通の問題があります。 それは、あまりに多くのエンジンがありすぎて、どのエンジンが最適なのかを決めるのが困難かつ面倒であること。 さらにエンジンにはよく変更が加わり、新たな言語ペアも追加されるので動向を把握しておくのも大変です。

機械翻訳の時代に創造力を鍛える

機械翻訳と創造力

翻訳技術がどんどん向上していますが、果たしてテクノロジーを利用することで創造力に何か影響があるのか。多くの翻訳者は疑問を感じるかもしれません。 ですが実は、人間と機械の相互作用と認知プロセスの間には関連性があることが、研究によって示されています。Maureen Ehrensberger-DowとGary Masseyは、翻訳技術と認知能力に関する会議論文で、テクノロジーへの依存によって、翻訳プロ...

【Webセミナー】機械翻訳と翻訳メモリで医療翻訳の時間を短縮

医療翻訳の効率化のためのWebセミナー

5月27日(水)にヒューマンサイエンス社と共催で、医療翻訳の効率化のためのWebセミナーを開催します。 「医療翻訳にかかる時間を短縮させたい」 「ケアレスミスを防止したい」 「機械翻訳の活用法を知りたい」 このような方のためのセミナーです。 詳細とお申し込み方法は下記ページをご覧ください。 Webセミナーの詳細を見る 医療系の文書には繰り返しが多いもの、過去に訳したものと似た表現が使...