マニュアル翻訳のコツとは?知っておきたい注意点とベストプラクティス

製品やサービスの海外展開時に必要となるのが、マニュアル(取り扱い説明書)の多言語化です。そのコツや注意点など、マニュアル翻訳ならではの重要ポイントをまとめました。
製品やサービスの海外展開時に必要となるのが、マニュアル(取り扱い説明書)の多言語化です。そのコツや注意点など、マニュアル翻訳ならではの重要ポイントをまとめました。
現代の翻訳・ローカライズ作業に不可欠な存在となっているCATツール(コンピューター支援翻訳ツール)。その機能やメリット、選び方、使う際の注意点などをまとめました。
ビジネスを海外展開する際の出発点となる多言語サイト。そのメリットや基本的なアプローチ、作成にあたっての注意点などをまとめました。
11月5日(木)オンラインイベント・ローカライゼーションミートアップ 2020 Memsource10年の歩み〜軌跡と未来〜を開催しました。メムソース10年の歩みとこれから翻訳・ローカライゼーション業界の行く末について、様々な業界よりゲストスピーカーをお招きしディスカッションしました。前編に続き、今回はパネルディスカッションの模様をレポートします。
11月5日(木)オンラインイベント・ローカライゼーションミートアップ 2020 Memsource10年の歩み〜軌跡と未来〜を開催しました。メムソース10年の歩みとこれから翻訳・ローカライゼーション業界の行く末について、様々な業界よりゲストスピーカーをお招きしディスカッションしました。前編・後編の2回に渡り、本イベントからのレポートをお届けします。
Web多言語化ソリューション「WOVN.io」を展開するWovn Technologies株式会社(本社:東京都港区 代表取締役:林 鷹治 以下、WOVN)は、クラウド型の翻訳管理プラットフォームを提供するMemsource(本社:チェコ共和国プラハ、CEO:David Canek)と2020年7月1日に業務提携を締結いたしました。
独立調査機関のCommon Sense Advisory (CSA) は2021年までに言語サービス市場は561.8億米ドルに達すると予測しています。 全世界のインターネットユーザーの中で英語話者が占める割合はわずか25%。 今後コンテンツをローカライズする需要がますます高まるのは明白です。 もしまだローカライゼーションを進めていないのなら、今すぐ始めましょう。 優れたローカライゼーシ...
グローバル化が進み、私達は地理的な制約を受けずにモノを買えるようになりました。 今や世界中の消費者は、母国語でさまざまな製品や情報にアクセスしたいと願っています。 商品、サービス、ソリューションを提供する企業は、この要望に応えていかねばなりません。 グローバルな市場で成功するためにはツールを取りそろえ、お客様に合わせた独創的なマーケティングを行っていく必要があるのです。 一体どうやったら良...